ANA国内線【PR】
国内観測史上最大の規模M9.0の東北地方太平洋沖地震が発生しました。
この震災により多くの方の尊い命が失われたことに、深い哀悼の意を捧げます。
同時に被災された皆様に対し、心よりお見舞いを申し上げます。

The biggest-ever earthquake shook Japan on Mar. 11, which created
a tsunami ten meters high. The great wave washed away boats, cars
and houses in the North-eastern Japan and brought about a catastrophic
aftermath.
Fortunately, I live in Tokyo and the life around me is getting back to normal
now, although the danger of radiation disaster remains.
I feel my deepest condolences, especially to the victims and their families.
# by masatoshi411 | 2011-03-15 16:04 | DIARY
つい先日、時間銀行の話をしている若者がいた。
私ももう何年も前に聞いたような気がするのだが、
どうもその話の良さが分からなかった。

=================================================
「時間銀行」

次のような銀行があると、考えてみましょう。
その銀行は、 毎朝あなたの口座へ86,400ドルを振り込んでくれます。
同時に、その口座の残高は毎日ゼロになります。
つまり、86,400ドルの中で,あなたがその日に使い切らなかった金額はすべて消されてしまいます。
あなただったらどうしますか。
もちろん、毎日86400ドル全額を引き出しますよね。

僕たちは一人一人が同じような銀行を持っています。

それは時間です。

毎朝、あなたに86,400秒が与えられます。
毎晩、あなたが上手く使い切らなかった時間は消されてしまいます。
それは、翌日に繰り越されません。
それは貸し越しできません。
毎日、あなたの為に新しい口座が開かれます。
そして、毎晩、その日の残りは消されてしまいます。
もし、あなたがその日の預金を全て使い切らなければ、あなたはそれを失ったことになります。

過去にさかのぼることはできません。
あなたは今日与えられた預金のなかから今を生きないといけません。
だから、与えられた時間に最大限の投資をしましょう。
そして、そこから健康、幸せ、成功のために最大の物を引き出しましょう。
時計の針は走り続けてます。今日という日に最大限の物を作り出しましょう。

1年の価値を理解するには、落第した学生に聞いてみるといいでしょう。

1ヶ月の価値を理解するには、未熟児を産んだ母親に聞いてみるといいでしう。

1週間の価値を理解するには、週間新聞の編集者に聞いてみるといいでしょう。

1時間の価値を理解するには、待ち合わせをしている恋人たちに聞いてみるといいでしょう。

1分の価値を理解するには、電車をちょうど乗り過ごした人に聞いてみるといいでしょう。

1 秒の価値を理解するには、たった今、事故を避けることができた人に聞いてみるといいでしょう。

10分の1秒の価値を理解するためには、オリンピックで銀メダルに終わってしまった人に聞いてみるといいでしょう。

だから、あなたの持っている一瞬一瞬を大切にしましょう。

そして、あなたはその時を誰か特別な人と過ごしているのだから、十分に大切にしましょう。

その人は、あなたの時間を使うのに十分ふさわしい人でしょうから。
そして、時は誰も待ってくれないことを覚えましょう。昨日は、もう過ぎ去ってしまいました。

明日は、まだわからないのです。
今日は与えられるものです。

だから、英語では今をプレゼント(=present)と言います。

=================================================

という話。どうしても最後のくだりの「だから、英語では、、、」
のところが正直言って、胡散臭い。
だって、明らかに間違っているだろう。
(present = pre(前に) + esse(存在))
別に英語の専門家だからなどと言うつもりはないが、
最後の1文は無くしたほうが良いのではないか。
なあんて。

 
# by masatoshi411 | 2010-12-05 01:21 | DIARY
Christmas tree has appeared in the entrance hall of my apartment house.



クリスマスまであと1か月ちょっとですねー。

# by masatoshi411 | 2010-11-23 22:49 | DIARY
Kinchakuda is located about one hour from Tokyo, where Lycoris radiata
(red spider lily) is in full bloom now.
Lycoris radiata is well known as Higanbana (彼岸花, Higan bana) , which literally
means higan (the other or that shore of sanzu river) flower, decorate and
enjoyable, flower of afterlife in gokuraku jyōdo (極楽浄土, gokuraku jyōdo).

日高市内を流れる清流、高麗川(こまがわ)の蛇行により長い年月をかけてつくられ、その形がきんちゃくの形に似ていることから、巾着田(きんちゃくだ)と呼ばれるようになりました。
 直径約500メートル、面積約22ヘクタールの川に囲まれた平地には、菜の花、コスモスなどの花々が咲き、中でも秋の曼珠沙華(まんじゅしゃげ)群生地は辺り一面が真紅に染まり、まるで赤い絨毯(じゅうたん)を敷き詰めたようです。毎年多くの人がその美しさに惹かれて訪れます。
~巾着田のホームページより



This area boasts also of Cosmos flowers.
Cosmos is called "秋桜" which literally means "autumnal Sakura(cherry)."
After the record setting heat of this summer, autumn has come at last to Tokyo.
コスモスも咲きつつありました。



来ていた年齢層はめっちゃ高かったけど、
花を愛でる、っていうのは良いものですね。
# by masatoshi411 | 2010-10-03 14:17 | TRAVEL
There still remain not a few Japanese people who are not good at English,
and they write (even publish) clumsy English throughout Japan, called notorious
'Engrish'. Please do a Google search for 'Engrish" and you will find a lot of
funny English written by ordinary Japanese people.

This is true of Japanese in other Asian nations.

ということで、香港で見かけた変な日本語です。


マッサージ店のチラシ。
バブル時代の香りがしてきます。
バブルの時、大挙して押しかけた日本人客を獲得するために
急いで作ったんでしょうねー。
今ではあり得ないミスだらけです。


今度は、最近出来たばかりのゲームセンターにて。
惜しいですねー。「ないよう」と書くスペースが無かったのでしょうか、、。


いつもの香つ。すはやい?


「いたそ」の日っていつなのでしょうか?


衣類にニオ#$#%???って感じ。

しかもなんと、ディズニーランドのパンフレットにまで、、、、

「ツアーホストが・しさ」
「楽」のフォントが無かったのでしょうか。
ま、あまり気にすることないかもしれませんが、こんな誤り1つで、ニセモノの香りが
してきます。(ニセブランド品のタグってこんなミスばかりだったような、、)

ディズニーさん、出来たら直しておいてくださいね。




# by masatoshi411 | 2010-09-24 11:30 | TRAVEL